Uncle Tom's Cabin Full Text: Chapter 28

Uncle Tom's Cabin Full Text: Chapter 28 : Page 7

"Tom," he said, "these folks that get such hard measure seem to have been doing just what I have,--living good, easy, respectable lives; and not troubling themselves to inquire how many of their brethren were hungry or athirst, or sick, or in prison."

Tom did not answer.

St. Clare rose up and walked thoughtfully up and down the verandah, seeming to forget everything in his own thoughts; so absorbed was he, that Tom had to remind him twice that the teabell had rung, before he could get his attention.

St. Clare was absent and thoughtful, all tea-time. After tea, he and Marie and Miss Ophelia took possession of the parlor almost in silence.

Marie disposed herself on a lounge, under a silken mosquito curtain, and was soon sound asleep. Miss Ophelia silently busied herself with her knitting. St. Clare sat down to the piano, and began playing a soft and melancholy movement with the Æolian accompaniment. He seemed in a deep reverie, and to be soliloquizing to himself by music. After a little, he opened one of the drawers, took out an old music-book whose leaves were yellow with age, and began turning it over.

"There," he said to Miss Ophelia, "this was one of my mother's books,--and here is her handwriting,--come and look at it. She copied and arranged this from Mozart's Requiem." Miss Ophelia came accordingly.

"It was something she used to sing often," said St. Clare. "I think I can hear her now."

He struck a few majestic chords, and began singing that grand old Latin piece, the "Dies Iræ."

Tom, who was listening in the outer verandah, was drawn by the sound to the very door, where he stood earnestly. He did not understand the words, of course; but the music and manner of singing appeared to affect him strongly, especially when St. Clare sang the more pathetic parts. Tom would have sympathized more heartily, if he had known the meaning of the beautiful words:--

"Recordare Jesu pie Quod sum causa tuær viæ Ne me perdas, illa die Quærens me sedisti lassus Redemisti crucem passus Tantus labor non sit cassus."*

* These lines have been thus rather inadequately translated:

"Think, O Jesus, for what reason Thou endured'st earth's spite and treason, Nor me lose, in that dread season; Seeking me, thy worn feet hasted, On the cross thy soul death tasted, Let not all these toils be wasted." [Mrs. Stowe's note.]

St. Clare threw a deep and pathetic expression into the words; for the shadowy veil of years seemed drawn away, and he seemed to hear his mother's voice leading his. Voice and instrument seemed both living, and threw out with vivid sympathy those strains which the ethereal Mozart first conceived as his own dying requiem.

When St. Clare had done singing, he sat leaning his head upon his hand a few moments, and then began walking up and down the floor.

Read Shmoop's Analysis of Chapter 28